Nace Parlam, un marketplace de traductores que ofrece cobertura en 25 países
Desde Parlam, centrarán sus esfuerzos en continuar su expansión por Francia, Inglaterra, Alemania, Italia y Portugal
La startup tecnológica catalana Parlam acaba de lanzar un marketplace de traductores. El objetivo de esta operación es poner en contacto a particulares y empresas con necesidad de traducir cualquier tipo de contenido a otro o varios idiomas, con traductores de todo el mundo que ofertan este servicio lingüístico. Motivados por su afán de crecimiento, la startup pretende hacer accesible a cualquier persona, el acceso a traductores freelance y profesionales nativos. Incluso los usuarios pueden contratar el servicio con traductores locales de otros países. Además, estos traductores pueden conseguir más clientes fuera de su ámbito local, ya que pueden ofrecer sus servicios a usuarios que se encuentran a miles de kilómetros de distancia.
Según explica Xavier Casals, CEO y fundador de Parlam: "El cliente tendrá traductores repartidos por el mundo especializados en diferentes áreas, y podrá gestionar toda la relación con ellos a través de un único punto. De forma gratuita, sin importar el volumen de traducciones, y con un precio de las mismas mucho más competitivo". También explica que una de las principales ventajas del marketplace es la eliminación de intermediarios. Según Casals, "en el mundo de la traducción hay una tasa muy alta de subcontratación, donde se aplican márgenes que hacen que el traductor perciba menos dinero por su trabajo de lo que en realidad merece. A esto hay que sumar que su visibilidad queda anulada por la del intermediario y por lo tanto no puede construirse una reputación".
Actualmente, el marketplace ya ofrece cobertura a traductores de 25 países, y cualquier usuario de cualquier lugar del mundo puede acceder a ellos. "En esta primera fase de lanzamiento centraremos nuestros esfuerzos en España, Francia, Inglaterra, Alemania, Italia y Portugal, cuyos idiomas son los más solicitados. En una segunda fase ampliaremos nuestra estrategia de crecimiento a Estados Unidos y Canadá". En los próximos tres años Parlam espera poder contar con una base de 90.000 traductores y gestionar 2.000 traducciones al día.
El sector de la traducción representa un mercado inmenso que, según Casals, está atrapado en un modelo de negocio antiguo. Además explica que la traducción moverá este año más de 34 billones de euros, y en los próximos cinco años crecerá a un ritmo del 2,5%. "El 90% de todo este negocio se reparte ente Norteamérica y Europa y nosotros tenemos presencia en ambos territorios". Además de en Barcelona, Parlam está constituida también en EE.UU., donde tendrá presencia a partir del 2018.
NACIMIENTO Y EXPANSIÓN
Parlam nació hace siete años en Barcelona con una plataforma que ayuda a grandes empresas a gestionar grandes volúmenes de traducciones en múltiples idiomas. Además de un gran ahorro, Parlam permite algo que hasta entonces no era posible: gestionar 1.000 traducciones simultáneas en 10 idiomas, con muchos traductores y revisores, sin tener que enviar un solo archivo o correo electrónico. Todo automatizado a través de su plataforma. "Con el tiempo y toda la experiencia acumulada, empezamos a entender el potencial que esto tendría para la empresa pequeña y mediana, pero para ello necesitábamos poder contactar más fácilmente con traductores de talento nativos. Y de ahí surgió la idea de crear un Marketplace", explica Casals, que también cree que es una evolución que va en la línea de los cambios que en el ámbito laboral y empresarial se han dado en los últimos años al amparo de las nuevas tecnologías. "La economía colaborativa o el auge del trabajador autónomo son tendencias que han venido para quedarse, y ningún sector es inmune a ellas. Lo mismo ocurre con la globalización: gracias a internet, ahora cualquier empresa puede llegar a cualquier mercado".
Con una cuenta de acceso gratuita, cualquier cliente puede contactar con la amplia comunidad de traductores que está presente en el Marketplace. Se pueden buscar traductores en función de los idiomas que conocen o de sus áreas de especialización. El usuario selecciona a los que más se adaptan a sus requerimientos activándolos con un clic y, después de crear su proyecto de traducción, sube los archivos y asigna cada idioma al traductor adecuado. El traductor que recibe la petición elabora un presupuesto, y si el usuario lo acepta, ya solo queda esperar a recibir la traducción en el plazo de tiempo pactado. La reputación de los traductores que forman parte de Parlam dependerá de las reseñas y evaluaciones de los clientes para los que han realizado sus trabajos.